Le « traducteur Français => SMS » n’est pas très performant. D’abord parce qu’il avoue ajouter des modifications au hasard, même celles qui rallongent les mots, ce qui est rarement le cas en SMS. Ensuite parce qu’il ne connaît pas certaines réductions très courantes en phonétique. Enfin parce que même en le réglant à 100%, la liste des modifications diffère d’un clic à l’autre. Au final, le texte est beaucoup moins réduit qu’il ne pourrait l’être.
Exemple pris d’un email reçu (à gauche 261 caractères, à droite 202):
Bonjour,
Voici venir la fin de mon contrat, après avoir passé près de 2ans parmi vous.
A cette occasion , rendez vous autour d’un pot/goûter (n’est ce pas Muriel:-)) à 16h sur la terrasse d’Europe1.
Je vous attends tous, à tout à l’heure
Diambou |
bjrs, Vouasi vinir la f1 2 m0n contra, aprs avwar pacé près 2 2an parmi vs. A c occase , rendé vo otour dun p0/g0ûté (né se pas MuriL:-)) @ 16h s/ la teraSe d’Eur0pe1. G vs aten tou, a tt! Diambou |
Et en dessous, une version faite par moi même : 178 caractères soit encore beaucoup moins que le record du générateur qui est de 193. On arguera que ce 193 ne reprend peut être pas toutes les meilleures astuces du traducteur, mais moi non plus (par exemple avoir => av, venir => vnir, el => L, toutal => tt, ocasion => ocaz). En optimisant au max je peux descendre donc à seulement 166 !
Bjr, voici venir la f1 2 mon contra, apré avoir paC pré 2 2an parmi vs.A7 ocasion, rdv otour d1 po/gouté (nespa Muriel:-))à 16h sur la teras d’Europ1.
J vs aten ts, @toutal Diambou |